martes, 26 de octubre de 2010

"L'erba nocca", Gianni Stuparich

En general, tienen razón todos los que no consideran la vida como un misterio aún no desvelado, sino que se encuentran en ella como en un elemento fluido en el que hay que nadar y que sólo piden las fuerzas adecuadas para estar a flote, del modo más cómodo. Si un nadador vecino se queda sin fuerzas e intenta aferrarse a ellos, lo rehúyen; si otro se abre paso con violencia intentando ahogarles, se defienden. A la providencia le piden que sea justa, que los proteja, que quite los obstáculos de su alrededor. Es así. Quizá el hombre no debería vivir así, pero lo hace y la vida sigue. La vida no es para los individuos. Dios ha sembrado su grano y el demonio ha puesto su cizaña y la gran segadora lo recoge todo junto: el trigo y la paja.



Traducción inédita (mía)

jueves, 7 de octubre de 2010

Poemas italianos

I.Sprofondamento

In mezzo al nulla
non si è piú leggeri del solito:
si è piuttosto
pesanti come piombo che cade
lungo, lento, verticale.



II.

Ho parlato delle mie montagne blu,
dei boschi maculati,
delle colline e dei vigneti;
dell’amore, insomma, immotivato per questa terra.
Nessuno mi dovrebbe dare retta:
l’amore per il luogo nativo
è dei peggiori,
dei più vigliacchi.



III. Vita brevis

Sfiorare corpi malati,
pur conoscendo
già
la loro puzza nel tramonto.



IV. Amarezza
(Omaggio a Pavese)

Di salmastro scuro e terra rinascente
si riempì la vita
quando non c’era niente.

Simili a noi
ci furono altri:
ci videro allontanare
senza un lamento.
Allora, più soli che mai,
asieme errammo.

Che te fossi la vita e il nulla
e che i tuoi occhi preludessero la morte
si sapeva già tutti,
prima di ogni chiaro silenzo,
prima
delle nevi premature,
dei fiori vivaci
con cui mi ornasti
per poi lasciarmi immobile,
giacente
sopra uno specchio.

domingo, 3 de octubre de 2010

Maneras de hablar

"La literatura es un conjunto indisociable de contenidos interesantes manifestados en expresiones lingüísticas felices"

(Profesora dixit)